quarta-feira, 28 de outubro de 2009

English Proverbs (C-D)


Clothes don't make the man = Appearances can be deceiving


Don't bark if you can't bite = Don't complain if you can't enforce your point of view


Don't count your chickens before they're hatched = You must not be too confident that something will be successful


Don't judge a book by its cover = Don't judge by appearances

terça-feira, 27 de outubro de 2009

Diferenças entre o inglês "britânico" e "americano"


Ao contrário do que aconteceu com o português, que ao longo de 4 séculos se desenvolveu em dois dialetos substancialmente diferentes em Portugal e no Brasil, as diferenças entre os dialetos britânico e norte-americano não são tão significativas.

As diferenças entre o British e o American são principalmente de pronúncia. Também encontramos algumas diferenças de vocabulário, e pequenas diferenças na ortografia e na gramática.

Visite o link abaixo e veja alguns exemplos:


É muito importante destacar que não existe certo ou errado em se tratando das diferenças entre o inglês britânico e o americano.
Ambos são corretos e ambos são semelhantes, mas cada um contém suas peculiaridades em termos de gramática, vocabulário e pronúncia.

 


sábado, 24 de outubro de 2009

RELATIVE CLAUSES


Relative clauses são usadas para adicionar informações sobre alguma pessoa, lugar ou coisa. Elas são formadas por pronomes relativos:  who para pessoas, which para coisas e where para lugares. Também podemos usar that no lugar de who ou which.

Abaixo há uma tabela dos pronomes relativos do inglês:

Who – usado para o sujeito ou pronomes pessoais. Ex: I told you about who lives here. (eu contei a você sobre quem vive aqui.)

Which – usado para sujeito ou pronomes para animais ou coisas. Ex: My dog, which is brown, is sleeping. (meu cachorro, que é marrom, está dormindo.)

Whose – tem o significado de “cujo”. Ex: Do you know the boy whose father is dead? (você conhece o garoto cujo pai está morto?)

Whom – usado para pessoas. Ex: I was invited by the professor whom I met at the conference. (eu fui convidado pelo professor que eu encontrei na conferência). Note que tem mesma aparência do “who”, mas só é usado em casos onde o pronome relativo não define (classifica, identifica) o sujeito/substantivo.


That – usado para sujeito, pessoas, animais, coisas, nos casos onde “define” alguma coisa. Ex: I do not like the car that is parked there (Eu não gosto do carro que está estacionado ali.)



Segue os dois tipos de relative clauses:

Defining relative clause fornece informações importantes:

Ex.: Mark’s the man who lives with me. (Mark é o homem que mora comigo.)

Ex.: That’s the farm where I grew up. (Esta é a fazenda onde eu cresci.)

Non-defining relative clause fornece uma informação extra, ou seja, não importante e é normalmente colocada entre vírgulas:

Ex.: The film, which I didn’t like, won an Oscar. (O filme, que eu não gostei, ganhou um Oscar.)

Ex.: My friend, who works with me, is an actress. (Minha amiga, que trabalha comigo, é uma atriz.)



sábado, 17 de outubro de 2009

Expressions, slangs and so on...

A noite é uma criança! = Night is young!

A palavra é sua! = The floor is yours!

Acabar em pizza = To end in smoke

Aconteça o que acontecer! = Come what (ever) may!

quarta-feira, 14 de outubro de 2009

Verbo "To Be"


O verbo "to be" equivale aos verbos SER e ESTAR, em português. É importante destacar que, na língua inglesa, não há uma distinção entre eles.
ex: I'm in the classroom. (Eu estou na sala de aula.)  e  I'm a teacher. (Eu sou um professor.)

A conjugação do verbo "to be" na forma afirmativa no presente do indicativo é:


Tradução
Forma contraída
I am
Eu sou/ estou
I'm
You are
Você é/está   tu és/estás
You're
He is
Ele é/está
He's
She is
Ela é/está
She's
It is
Ele(a) é/está
It's
We are
Nós somos/estamos
We're
You are
Vós sois/estais
You're
They are
Eles são/estão
They're

A terceira pessoa do singular (ele/ela) apresenta um pronome a mais: "it", do que seu equivalente em português. "It" refere-se ao gênero neutro que normalmente é usado para representar seres inanimados, animais ou objetos. Em português, os gêneros feminino e masculino incluem indistintamente pessoas, animais e objetos.

Perceba também que a segunda pessoa do singular "you are" recebe o mesmo tratamento que a segunda pessoa do plural "you are". Desta forma o contexto da frase indicará o plural ou o singular. 

Exemplos:
 
I am a dentist. (Eu sou uma dentista)

Mary is a doctor. (Maria é uma médica) = She is a doctor.

My dog is cute. (Meu cachorro é fofinho) = It is cute.

Sue and her sister are lawyers. (Sue e a irmã dela são advogadas) = They are lawyers.

We are engineers in Brazil. (Nós somos engenheiros no Brasil).

You are my friend. (Você é meu amigo)

You are my friends. (Vocês são meus amigos)

sábado, 10 de outubro de 2009

Idioms (parts of the body)

There are a lot of English idioms based on parts of the body. Here are some examples :

It cost an arm and a leg  

It was very expensive
 
They don’t see eye to eye  

They don’t agree with each other

She’s got a nose for a bargain  

She’s very good at finding ......
 
I was on my knees by the end of the day  

I was very tired 

Colloquialism


A colloquialism can relate to words, expressions or phrases that aren’t used in most formal written speech, although this can vary. It often isn’t rude to utter a colloquialism. These words or terms may be specific to a region, or fall into popular style based on a variety of factors. There are plenty of colloquialism examples in American speech:

Gotta = Got to
I´ve gotta go now = I´ve got to go now (Tenho que ir agora)

Gonna = going to
I´m gonna study = I´m going to study (Vou estudar)

Wanna = want to
I wanna hold you = I want to hold you (Quero te abraçar)

Oughta = ought to
There´s something you oughta know = There´s something you ought to know (Há algo que você deveria saber)

Lemme = let me
Lemme see what you got = Let me see what you got (Deixe-me ver o que você conseguiu)

Gimme = give me
Gimme a kiss = Give me a kiss (Me dê um beijo)

Dunno = don't know
I dunno what to do = I don't know what to do (Eu não sei o que fazer)

Gotcha = I got you 
He grabbed hold of me and said: "Gotcha" = He grabbed hold of me and said: "I got you" (Ele me agarrou e disse: "Te peguei")




 

Will or Going to?

GOING TO
WILL
EVIDENT PREDICTION
NON-EVIDENT PREDICTION
PRE-DECIDED PLAN OR IDEA
DECISION TAKEN AT THE MOMENT OF SPEAKING

When we want to talk about future facts or things we believe to be true about the future, we use 'will'.

  • The President will serve for four years.
  • The boss won't be very happy.
  • I'm sure you'll like her.
  • I'm certain he'll do a good job.


quarta-feira, 7 de outubro de 2009

Have some fun with Cartoons!!










English Idioms

What is an idiom?

An idiom is a combination of words that has a meaning that is different from the meanings of the individual words themselves. It can have a literal meaning in one situation and a different idiomatic meaning in another situation. It is a phrase which does not always follow the normal rules of meaning and grammar.Below you can find some examples:


1- Click in the following link and learn some new expressions.



2- TO MAKE YOUR HAIR STAND UP ON END
The shock was so great it made your hair stand up on end.
The shock was so great it frightened you.

 
3- TO ACT ONE'S AGE
To behave in a more mature way. Frequently said to a child or teen.
Ex. "Bill, stop throwing rocks! Act your age!"

segunda-feira, 5 de outubro de 2009

Dicas em Português

1- Lembrem-se sempre que em inglês a letra E nunca é pronunciada quando está no final da palavra ou quando é sufixo "ed".

Ex: some /suhm/ - come /kuhm/ - tube /toob/ - love /luhv/ - like /lahyk/ - flame /fleym/ - pay /peyd/


2- Há palavras que em português são escritas com letra minúscula, porém em inglês devem sempre ser escritas com letra maiúscula:

mês (January, February...)
dia da semana (Sunday, Monday...)
nacionalidade (Brazilian, American...)
idiomas (English, Portuguese, Japanese...)
o pronome pessoal "eu" = I


3- Sempre que você tiver dúvida sobre a pronúnica de uma determinada palavra em inglês, não se arrisque, procure a pronúncia correta no dicionário. Temos vários dicionários online (inclusive temos alguns links no nosso blog) que você pode clicar na palavra e ouvir o som. É melhor perder um minuto que falar bobagem!!

Pronunciation of Regular Verbs in the Past Tense

Os verbos regulares no passado (que têm o sufixo "ed") em inglês têm 3 pronúncias distintas.

1- Sempre que a pronúncia do infinitivo terminar em  "voiceless consonant" (f - k - p - s- sh - c - ch - x) o sufixo "ed" tem pronúncia de /t/.
 
stop /stap/ - stopped /stapt/ 
fix
/fiks/ - fixed /fikst/
work /wrk/ - worked /wrkt/
laugh
/læf/ - laughed /læft/
miss
/mIs/ - missed /mIst/
cash
/kæsh/ - cashed /kæsht/
watch
/wótsh/ - watched /wótsht/

2- Sempre que a pronúncia do infinitivo terminar em  "alveolar stop consonant" (T e D) o sufixo "ed" tem pronúncia de /id/.

need /niyd/ - needed /'niydd/
attend
/'tend/ - attended /'tendd/
visit
/'vIzt/ - visited /'vIztd/
create
/kriy'eyt/ - created /kriy'eytd/
want
/wónt/ - wanted /'wóntd/
print
/prInt/ - printed /'prIntd/

3- Sempre que a pronúncia do infinitivo terminar em  vogal ou "voiced consonant" (todas que não se encaixam nas listas acima) o sufixo "ed" tem pronúncia de /d/.

play /pley/ - played /pleyd/
grab /græb/ - grabbed /græbd/
live /lIv/ - lived /lIvd/
use /yuwz/ - used /yuwzd/
engage /In'geydj/ - engaged /In'geydjd/
blame /bleym/ - blamed /bleymd/
listen
/lIsn/ - listened /lIsnd/
repair /riy'per/ - repaired /riy'perd/

As regras acima referem-se apenas ao sufixo "ed" do passado e particípio passado dos verbos regulares, e não de adjetivos, como por exemplo: naked, rugged, wicked...



domingo, 4 de outubro de 2009

English Proverbs (A-B)


All good things come to those who wait = Patience brings rewards.

A bird in hand is worth two in a bush = It's better to keep what you have than to risk losing it by searching for something better.


Beauty is in the eye of the beholder = Different people have different tastes.


Better late than never = It's better to do something, even if it is late, than never do anything at all.


Better safe than sorry = It's better to be too careful than to be careless and regret it later.


sexta-feira, 2 de outubro de 2009

Idioms (animals)

It's raining cats and dogs! = It's raining heavily!
Ex: Wow! It's raining cats and dogs today and I forgot my umbrella.
 

To have a cow! = To get really upset
Ex: When I told him I would arrive home around midnight he had a cow!!

It's a dog-eat-dog world = Only the strongest survives
Ex: I've never learned how to use a computer, so I lost my job to a new employee. It's a dog-eat-dog world!

Hold your horses!! = Wait, stop!!
Mary: Hurry up!! We're going to be late!!
Sandy: All right!! Hold your horses, I'm coming!
 
To put the cart before the horse = to do things in the wrong order
Sue started driving some months ago, but she will take her driver's license only next week. She has put the cart before the horse!

 





quinta-feira, 1 de outubro de 2009

Slangs

GO OFF THE DEEP END = go too far with something; to do something crazy


Example: My mom has always collected dolls, but I'm afraid she's gone off the deep end -- she buys 10 dolls a day!! 

Etymology: The deep water, which is at the "deep end" of a pool, is dangerous. You can get lost in the deep end. This phrase refers to that danger, but in an emotional rather than physical sense.


IN A FUNK = depressed or upset


Example:  This winter weather really has me in a funk!


Etymology: Derived from the flemish word "fonck" meaning disturbed or agitated.


COLD FEET = loss of courage, fear


Example:  I was going to jump off the high diving board, but I got cold feet once I was up there.

Etymology:  If your feet are cold you can't walk or move forward very well - you are frozen in one place.


Click in the links below for more slangs!!

http://www.youtube.com/watch?v=EPIF6b4E5QA&feature=channel

http://www.youtube.com/watch?v=TO8yfWMU2Yc&feature=channel