Click no link abaixo e aprenda brincando!
http://www.starfall.com/n/level-a/learn-to-read/play.htm?f
sexta-feira, 30 de outubro de 2009
quarta-feira, 28 de outubro de 2009
English Proverbs (C-D)
Clothes don't make the man = Appearances can be deceiving
Don't bark if you can't bite = Don't complain if you can't enforce your point of view
Don't count your chickens before they're hatched = You must not be too confident that something will be successful
Don't judge a book by its cover = Don't judge by appearances
terça-feira, 27 de outubro de 2009
Diferenças entre o inglês "britânico" e "americano"
Ao contrário do que aconteceu com o português, que ao longo de 4 séculos se desenvolveu em dois dialetos substancialmente diferentes em Portugal e no Brasil, as diferenças entre os dialetos britânico e norte-americano não são tão significativas.
As diferenças entre o British e o American são principalmente de pronúncia. Também encontramos algumas diferenças de vocabulário, e pequenas diferenças na ortografia e na gramática.
Visite o link abaixo e veja alguns exemplos:
É muito importante destacar que não existe certo ou errado em se tratando das diferenças entre o inglês britânico e o americano.
Ambos são corretos e ambos são semelhantes, mas cada um contém suas peculiaridades em termos de gramática, vocabulário e pronúncia.
sábado, 24 de outubro de 2009
RELATIVE CLAUSES
Relative clauses são usadas para adicionar informações sobre alguma pessoa, lugar ou coisa. Elas são formadas por pronomes relativos: who para pessoas, which para coisas e where para lugares. Também podemos usar that no lugar de who ou which.
Abaixo há uma tabela dos pronomes relativos do inglês:
Who – usado para o sujeito ou pronomes pessoais. Ex: I told you about who lives here. (eu contei a você sobre quem vive aqui.)
Which – usado para sujeito ou pronomes para animais ou coisas. Ex: My dog, which is brown, is sleeping. (meu cachorro, que é marrom, está dormindo.)
Whose – tem o significado de “cujo”. Ex: Do you know the boy whose father is dead? (você conhece o garoto cujo pai está morto?)
Whom – usado para pessoas. Ex: I was invited by the professor whom I met at the conference. (eu fui convidado pelo professor que eu encontrei na conferência). Note que tem mesma aparência do “who”, mas só é usado em casos onde o pronome relativo não define (classifica, identifica) o sujeito/substantivo.
That – usado para sujeito, pessoas, animais, coisas, nos casos onde “define” alguma coisa. Ex: I do not like the car that is parked there (Eu não gosto do carro que está estacionado ali.)
Segue os dois tipos de relative clauses:
Defining relative clause fornece informações importantes:
Ex.: Mark’s the man who lives with me. (Mark é o homem que mora comigo.)
Ex.: That’s the farm where I grew up. (Esta é a fazenda onde eu cresci.)
Non-defining relative clause fornece uma informação extra, ou seja, não importante e é normalmente colocada entre vírgulas:
Ex.: The film, which I didn’t like, won an Oscar. (O filme, que eu não gostei, ganhou um Oscar.)
Ex.: My friend, who works with me, is an actress. (Minha amiga, que trabalha comigo, é uma atriz.)
sábado, 17 de outubro de 2009
Expressions, slangs and so on...
A noite é uma criança! = Night is young!
A palavra é sua! = The floor is yours!
Acabar em pizza = To end in smoke
A palavra é sua! = The floor is yours!
Acabar em pizza = To end in smoke
Aconteça o que acontecer! = Come what (ever) may!
quarta-feira, 14 de outubro de 2009
Verbo "To Be"
O verbo "to be" equivale aos verbos SER e ESTAR, em português. É importante destacar que, na língua inglesa, não há uma distinção entre eles.
ex: I'm in the classroom. (Eu estou na sala de aula.) e I'm a teacher. (Eu sou um professor.)
A conjugação do verbo "to be" na forma afirmativa no presente do indicativo é:
Tradução | Forma contraída | |
I am | Eu sou/ estou | I'm |
You are | Você é/está tu és/estás | You're |
He is | Ele é/está | He's |
She is | Ela é/está | She's |
It is | Ele(a) é/está | It's |
We are | Nós somos/estamos | We're |
You are | Vós sois/estais | You're |
They are | Eles são/estão | They're |
A terceira pessoa do singular (ele/ela) apresenta um pronome a mais: "it", do que seu equivalente em português. "It" refere-se ao gênero neutro que normalmente é usado para representar seres inanimados, animais ou objetos. Em português, os gêneros feminino e masculino incluem indistintamente pessoas, animais e objetos.
Perceba também que a segunda pessoa do singular "you are" recebe o mesmo tratamento que a segunda pessoa do plural "you are". Desta forma o contexto da frase indicará o plural ou o singular.
Exemplos:
I am a dentist. (Eu sou uma dentista)
Mary is a doctor. (Maria é uma médica) = She is a doctor.
My dog is cute. (Meu cachorro é fofinho) = It is cute.
Sue and her sister are lawyers. (Sue e a irmã dela são advogadas) = They are lawyers.
We are engineers in Brazil. (Nós somos engenheiros no Brasil).
You are my friend. (Você é meu amigo)
You are my friends. (Vocês são meus amigos)
terça-feira, 13 de outubro de 2009
sábado, 10 de outubro de 2009
Idioms (parts of the body)
There are a lot of English idioms based on parts of the body. Here are some examples :
It cost an arm and a leg
It was very expensive
They don’t see eye to eye
She’s got a nose for a bargain
She’s very good at finding ......
I was on my knees by the end of the day
I was very tired
It cost an arm and a leg
It was very expensive
They don’t see eye to eye
They don’t agree with each other
She’s got a nose for a bargain
She’s very good at finding ......
I was on my knees by the end of the day
I was very tired
Colloquialism
A colloquialism can relate to words, expressions or phrases that aren’t used in most formal written speech, although this can vary. It often isn’t rude to utter a colloquialism. These words or terms may be specific to a region, or fall into popular style based on a variety of factors. There are plenty of colloquialism examples in American speech:
Gotta = Got to
I´ve gotta go now = I´ve got to go now (Tenho que ir agora)
Gonna = going to
I´m gonna study = I´m going to study (Vou estudar)
Wanna = want to
I wanna hold you = I want to hold you (Quero te abraçar)
Oughta = ought to
There´s something you oughta know = There´s something you ought to know (Há algo que você deveria saber)
Lemme = let me
Lemme see what you got = Let me see what you got (Deixe-me ver o que você conseguiu)
Gimme = give me
Gimme a kiss = Give me a kiss (Me dê um beijo)
Dunno = don't know
I dunno what to do = I don't know what to do (Eu não sei o que fazer)
Gotcha = I got you
He grabbed hold of me and said: "Gotcha" = He grabbed hold of me and said: "I got you" (Ele me agarrou e disse: "Te peguei")Will or Going to?
| GOING TO | WILL |
| EVIDENT PREDICTION | NON-EVIDENT PREDICTION |
| PRE-DECIDED PLAN OR IDEA | DECISION TAKEN AT THE MOMENT OF SPEAKING |
When we want to talk about future facts or things we believe to be true about the future, we use 'will'.
- The President will serve for four years.
- The boss won't be very happy.
- I'm sure you'll like her.
- I'm certain he'll do a good job.
quarta-feira, 7 de outubro de 2009
English Idioms
What is an idiom?
An idiom is a combination of words that has a meaning that is different from the meanings of the individual words themselves. It can have a literal meaning in one situation and a different idiomatic meaning in another situation. It is a phrase which does not always follow the normal rules of meaning and grammar.Below you can find some examples:
1- Click in the following link and learn some new expressions.
2- TO MAKE YOUR HAIR STAND UP ON END
The shock was so great it made your hair stand up on end.
The shock was so great it frightened you.
3- TO ACT ONE'S AGETo behave in a more mature way. Frequently said to a child or teen.
Ex. "Bill, stop throwing rocks! Act your age!"
segunda-feira, 5 de outubro de 2009
Dicas em Português
1- Lembrem-se sempre que em inglês a letra E nunca é pronunciada quando está no final da palavra ou quando é sufixo "ed".
Ex: some /suhm/ - come /kuhm/ - tube /toob/ - love /luhv/ - like /lahyk/ - flame /fleym/ - pay /peyd/
2- Há palavras que em português são escritas com letra minúscula, porém em inglês devem sempre ser escritas com letra maiúscula:
mês (January, February...)
dia da semana (Sunday, Monday...)
nacionalidade (Brazilian, American...)
idiomas (English, Portuguese, Japanese...)
o pronome pessoal "eu" = I
3- Sempre que você tiver dúvida sobre a pronúnica de uma determinada palavra em inglês, não se arrisque, procure a pronúncia correta no dicionário. Temos vários dicionários online (inclusive temos alguns links no nosso blog) que você pode clicar na palavra e ouvir o som. É melhor perder um minuto que falar bobagem!!
Pronunciation of Regular Verbs in the Past Tense
Os verbos regulares no passado (que têm o sufixo "ed") em inglês têm 3 pronúncias distintas.
1- Sempre que a pronúncia do infinitivo terminar em "voiceless consonant" (f - k - p - s- sh - c - ch - x) o sufixo "ed" tem pronúncia de /t/.
2- Sempre que a pronúncia do infinitivo terminar em "alveolar stop consonant" (T e D) o sufixo "ed" tem pronúncia de /id/.
need /niyd/ - needed /'niyd
d/
attend /
'tend/ - attended /
'tend
d/
visit /'vIz
t/ - visited /'vIz
t
d/
create /kriy'eyt/ - created /kriy'eyt
d/
want /wónt/ - wanted /'wónt
d/
print /prInt/ - printed /'prInt
d/
3- Sempre que a pronúncia do infinitivo terminar em vogal ou "voiced consonant" (todas que não se encaixam nas listas acima) o sufixo "ed" tem pronúncia de /d/.
1- Sempre que a pronúncia do infinitivo terminar em "voiceless consonant" (f - k - p - s- sh - c - ch - x) o sufixo "ed" tem pronúncia de /t/.
stop /stap/ - stopped /stapt/
fix /fiks/ - fixed /fikst/
fix /fiks/ - fixed /fikst/
work /w
rk/ - worked /w
rkt/
laugh /læf/ - laughed /læft/
miss /mIs/ - missed /mIst/
cash /kæsh/ - cashed /kæsht/
watch /wótsh/ - watched /wótsht/
laugh /læf/ - laughed /læft/
miss /mIs/ - missed /mIst/
cash /kæsh/ - cashed /kæsht/
watch /wótsh/ - watched /wótsht/
2- Sempre que a pronúncia do infinitivo terminar em "alveolar stop consonant" (T e D) o sufixo "ed" tem pronúncia de /id/.
need /niyd/ - needed /'niyd
attend /
visit /'vIz
create /kriy'eyt/ - created /kriy'eyt
want /wónt/ - wanted /'wónt
print /prInt/ - printed /'prInt
3- Sempre que a pronúncia do infinitivo terminar em vogal ou "voiced consonant" (todas que não se encaixam nas listas acima) o sufixo "ed" tem pronúncia de /d/.
play /pley/ - played /pleyd/
grab /græb/ - grabbed /græbd/
live /lIv/ - lived /lIvd/
use /yuwz/ - used /yuwzd/
engage /In'geydj/ - engaged /In'geydjd/
blame /bleym/ - blamed /bleymd/
listen /lIsn/ - listened /lIsnd/
repair /riy'per/ - repaired /riy'perd/
listen /lIsn/ - listened /lIsnd/
repair /riy'per/ - repaired /riy'perd/
As regras acima referem-se apenas ao sufixo "ed" do passado e particípio passado dos verbos regulares, e não de adjetivos, como por exemplo: naked, rugged, wicked...
domingo, 4 de outubro de 2009
English Proverbs (A-B)
All good things come to those who wait = Patience brings rewards.
A bird in hand is worth two in a bush = It's better to keep what you have than to risk losing it by searching for something better.
Beauty is in the eye of the beholder = Different people have different tastes.
Better late than never = It's better to do something, even if it is late, than never do anything at all.
Better safe than sorry = It's better to be too careful than to be careless and regret it later.
sexta-feira, 2 de outubro de 2009
Idioms (animals)
It's raining cats and dogs! = It's raining heavily!
Ex: Wow! It's raining cats and dogs today and I forgot my umbrella.
To have a cow! = To get really upset
Ex: When I told him I would arrive home around midnight he had a cow!!
It's a dog-eat-dog world = Only the strongest survives
Ex: I've never learned how to use a computer, so I lost my job to a new employee. It's a dog-eat-dog world!
Hold your horses!! = Wait, stop!!
Mary: Hurry up!! We're going to be late!!
Sandy: All right!! Hold your horses, I'm coming!
To put the cart before the horse = to do things in the wrong order
Sue started driving some months ago, but she will take her driver's license only next week. She has put the cart before the horse!
Ex: Wow! It's raining cats and dogs today and I forgot my umbrella.
To have a cow! = To get really upset
Ex: When I told him I would arrive home around midnight he had a cow!!
It's a dog-eat-dog world = Only the strongest survives
Ex: I've never learned how to use a computer, so I lost my job to a new employee. It's a dog-eat-dog world!
Hold your horses!! = Wait, stop!!
Mary: Hurry up!! We're going to be late!!
Sandy: All right!! Hold your horses, I'm coming!
To put the cart before the horse = to do things in the wrong order
Sue started driving some months ago, but she will take her driver's license only next week. She has put the cart before the horse!
quinta-feira, 1 de outubro de 2009
Slangs
GO OFF THE DEEP END = go too far with something; to do something crazy
Example: My mom has always collected dolls, but I'm afraid she's gone off the deep end -- she buys 10 dolls a day!!
Etymology: The deep water, which is at the "deep end" of a pool, is dangerous. You can get lost in the deep end. This phrase refers to that danger, but in an emotional rather than physical sense.
IN A FUNK = depressed or upset
Example: This winter weather really has me in a funk!
Etymology: Derived from the flemish word "fonck" meaning disturbed or agitated.
COLD FEET = loss of courage, fear
Example: I was going to jump off the high diving board, but I got cold feet once I was up there.
Etymology: If your feet are cold you can't walk or move forward very well - you are frozen in one place.
Click in the links below for more slangs!!
http://www.youtube.com/watch?v=EPIF6b4E5QA&feature=channel
http://www.youtube.com/watch?v=TO8yfWMU2Yc&feature=channel
Etymology: The deep water, which is at the "deep end" of a pool, is dangerous. You can get lost in the deep end. This phrase refers to that danger, but in an emotional rather than physical sense.
IN A FUNK = depressed or upset
Example: This winter weather really has me in a funk!
Etymology: Derived from the flemish word "fonck" meaning disturbed or agitated.
COLD FEET = loss of courage, fear
Example: I was going to jump off the high diving board, but I got cold feet once I was up there.
Etymology: If your feet are cold you can't walk or move forward very well - you are frozen in one place.
Click in the links below for more slangs!!
http://www.youtube.com/watch?v=EPIF6b4E5QA&feature=channel
http://www.youtube.com/watch?v=TO8yfWMU2Yc&feature=channel
Assinar:
Postagens (Atom)



